Форум русскоязычного сообщества Ubuntu


Хотите сделать посильный вклад в развитие Ubuntu и русскоязычного сообщества?
Помогите нам с документацией!

Автор Тема: Перевод книги Think Python  (Прочитано 22168 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ShadowUser15

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 669
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #75 : 09 Октябрь 2014, 15:56:17 »
угу
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
« Последнее редактирование: 09 Октябрь 2014, 15:58:49 от ShadowUser15 »
вероятное введение нестандартных десятичностей, внутри системы - заставляет задуматься о переходе на другой

Оффлайн Grayscale

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 573
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #76 : 09 Октябрь 2014, 21:05:42 »
Jack Sparrow,
а покерные термины так и не поправили?)
В мире столько разнообразной фигни.. И в каждой найдется специалист
ASUS K46CB(S46CB) i7-3537U @ 2.0GHz 8Gb RAM + SSD 64 Gb + Manjaro Linux

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #77 : 09 Октябрь 2014, 21:37:13 »
Наверное нет. Я ведь не игрок в покер. Так что если знаете их, выкладывайте, а я уже изменю.

Кстати, я еще не вполне уверен, что правильно перевел слово veneer как декоратор (метод, который сам, практически, ничего не делает, но использует другую функцию).
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

Оффлайн Grayscale

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 573
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #78 : 09 Октябрь 2014, 21:55:40 »
Jack Sparrow,
дык весной прошлого года, на 2 ой странице этой темы)
Цитировать
Что касается покера, то не ранг карт, а достоинтво правильнее.
Пользователь решил продолжить мысль 13 Май 2013, 17:29:44:
Хотя оставьте ранг. Тем более и в названии переменной rank употребляется. В конце концов, мы программирование изучаем, а не игру в покер
з.ы. в покере Hand так и называется Хенд. Или Рука. Употребимы оба термина
Пользователь решил продолжить мысль 13 Май 2013, 17:42:44:
Четыре одного ранга - это по-простому Каре
флеш-стрит - Стрит-флеш правильно
Три одного ранга - Сет, или трипс(не уверен, по моему жарг.)
Знаете, а я не уверен, что править нужно. По-моему неподготовленному читателю проще воспринять и понять, что такое Три одного ранга, а термин Сет может и в ступор ввести :)
В мире столько разнообразной фигни.. И в каждой найдется специалист
ASUS K46CB(S46CB) i7-3537U @ 2.0GHz 8Gb RAM + SSD 64 Gb + Manjaro Linux

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #79 : 09 Октябрь 2014, 22:54:09 »
Весна прошлого года! Учитывая, особенно, что я не слишком разбираюсь в покере. Конечно же я не помню. Но как дойду до этой главы, то сравню.
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

Оффлайн TohaTony

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #80 : 01 Апрель 2015, 13:46:23 »
Ошибка! Пункт 1.7 Стр. 27
формальный язык(formal language): любой из языков, изобретенных людьми для специального применения, такой, как, например, выражение математических идей или компьютерных программ; все языки программирования являются естественными языками.



Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #81 : 21 Март 2017, 01:58:56 »
Прошло уже немало времени. Меня тут уже пару человек спрашивали о новой версии книги. Отвечаю.
Задержка была связана со временем, которого, как всегда, не хватает. Я не забросил, просто делал время от времени. Я решил все переделать в формат LaTeX, в чем, собственно, и сверстан английский оригинал.
Тут недавно еще два события важных произошли. Во-первых, с 15 марта что-то на Dropbox поменялось (они присылали уведомление), так что старые ссылки уже не работают. Во-вторых, произошли изменения в политике gitHub (я хотел туда выложить). Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке. Также там есть и версия PDF (файл book.pdf).
У меня книга сверстана на Маке в TeX. Будет ли она работать в латексах-шматексах – не знаю. Вообще, в LaTeX я не силен. Мне кажется, было бы неплохо поменять некоторые стили, например, чтобы код программы отображался яснее, например, каким-нибудь Courier, но, повторяю, не силен.
Если где-то код Python не будет работать, то, помимо того, что я мог допустить ошибку, это может быть и из-за версии Python. Прежде всего помните, что в версии Python 3.x нужно писать так:
print ("Some text")а не так:
print "Some text"Просто оригинал книги написан для Python 2.x. Потом некий человек (не я) адаптировал ее к версии 3.x, с чего я и делал перевод. Но он не всегда был последователен, иногда не все адаптировал. Я тоже мог пропустить. Помимо функции print там были и другие изменения, особенно с некоторым методами в разделе с колодой карт, например.
Кстати, перевод еще не до конца сделал. Пока я валял дурака был занят своими делами, автор расширил приложение к книге. Но я все равно публикую, т.к. она уже в репах, да и информация там не настолько важна. Потихоньку доделаю.


PS
Написал автору. Возможно, он добавит ссылку на свой сайт и в саму книгу.
« Последнее редактирование: 29 Июль 2017, 07:53:19 от Jack Sparrow »
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

Оффлайн InJoy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #82 : 27 Июль 2017, 15:09:29 »
Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке.

Эта ссылка ведет на старые файлы.
По видимому должна быть такая ссылка:
https://bitbucket.org/thinkpython_ru/book/src


« Последнее редактирование: 27 Июль 2017, 15:15:41 от InJoy »

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #83 : 29 Июль 2017, 07:54:19 »
Спасибо, исправил. В самом первом посте тоже правильная ссылка.
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

Оффлайн ConnaiSSant

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 368
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #84 : 29 Июль 2017, 08:29:11 »


Ради интереса спрошу. Вот вы переводите технические книги с одного языка на другой. И понимание технической части переводимой книги выше? Либо так же как и просто чтение и разбор информации на каком то одном языке? Мучает этот вопрос.

Оффлайн _PG_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #85 : 27 Сентябрь 2017, 12:53:07 »
Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке. Также там есть и версия PDF (файл book.pdf).
Уважаемые, а можно выкладывать результат не только в формате PDF, но и в формате epub? Чтобы можно было читать на маленьком экране. Или "резиновый" дизайн вёрстки рушит форматирование сниппетов, встречающихся в тексте?

Оффлайн Sly_tom_cat

  • Don't worry, be happy!
  • Заслуженный пользователь
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 11390
  • Xubuntu 16.04 (64bit)
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #86 : 27 Сентябрь 2017, 15:07:25 »
ConnaiSSant, технические книги просто невозможно переводить совершенно не разбираясь в предметной области. Это я вам скажу по своему опыту.

Другое дело - уровень знаний может быть не настолько глубоким, чтобы охватывать все тонкости и нюансы описанные в переводимой книге.

И конкретно к книге о которой речь идет в данной теме можно сказать что переводчик/переводчики - в теме. Перевод - качественный.
Индикатор для Yandex-Disk: http://forum.ubuntu.ru/index.php?topic=241992
UEFI-Boot - грузимся без загрузчика: http://help.ubuntu.ru/wiki/uefiboot

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #87 : 12 Октябрь 2017, 10:42:47 »
Давненько сюда не заглядывал :)
Если говорить о переводе вообще, то бывает, что переводчик выступает в роли водосточной трубы, через которого все проходит, но ничего не остается. Я учился на одних курсах, где была девчонка-студентка. Многие преподы были иностранцами. Переводчики не всегда были, поэтому она часто переводила. А английский знала на отлично, была в Америке и все такое. Но жаловалась, что часто не запоминала то, о что переводила.


В случае с этой книгой, я изучал Питон по ней. Поэтому да, я понимаю то, что перевожу. Хотя даже там были моменты не совсем однозначные. Например, нужно переводить тему, которая мне не слишком интересна. Там есть пример про игру в покер. Я не игрок (в покер), терминология мне не совсем известна. Пришлось гуглить.
Также был раздел про декораторы. Я не уверен, что правильно перевел, т.к. не пользуюсь этой технологией.
Труднее всего было в самом конце, где автор сделал добавление о методах оценки производительности и т.п. Там какие-то формулы, я понимаю лишь приблизительно, можно сказать, интуитивно. Но чтобы их полностью понять, нужно все это пробовать, испытывать и т.п. А желания (и времени) нет. Ну вот не интересует меня в данный момент тема производительности и все эти формулы. Ну или раздел про Tkinter. Я его пробовал, но предпочитаю PyQt, так что просто переводил, без того, чтобы все самому выполнять. Так что вполне возможно, что там есть неточности.
А большинство вещей я испытывал. Иногда приходилось самому писать, а не переводить, т.к. автор основывается на версии 2.х, а та адаптация на 3.х была сделана кем-то, но не до конца. Я стал пробовать, не получается. По-моему, раздел про переопределение методов. Там в Питоне 3 все по-другому. Так что где-то полстраницы я сам написал.


В epub по-моему, была какая-то версия. Просто я переделал все в TeX, как и оригинал. Поэтому если из него можно конвертировать, то вперед. А поддерживать разные форматы в ручном режиме это и чревато ошибками, да и затратно в отношении времени. В ТеХ я бы поигрался со стилями, чтобы, например, образцы кода сделать более читаемыми. Но это нужно разбираться с этой технологией, а времени сейчас особо нет.
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

Оффлайн cargan

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 228
  • Oderint, dum metuant
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #88 : 12 Октябрь 2017, 15:50:38 »
В epub по-моему, была какая-то версия. Просто я переделал все в TeX, как и оригинал. Поэтому если из него можно конвертировать, то вперед. А поддерживать разные форматы в ручном режиме это и чревато ошибками, да и затратно в отношении времени. В ТеХ я бы поигрался со стилями, чтобы, например, образцы кода сделать более читаемыми. Но это нужно разбираться с этой технологией, а времени сейчас особо нет.
Простите - но формат epub - это всего лишь навсего за-зипованый многостраничный  HTML-документ, так что настройка стилями там такая же простая, как и в ТЕХ. Но EPUB - воспринимается обычными читалками на мобильниках, а для ТЕХ нужны специальные средства. Да и править EPUB -  проще (можно в текстовом редакторе)// формат  HTML - на сегодня не знает лишь только ленивый))))

** реально имея всего лишь текст - я смогу используя комплекс calibre --  преобразовать в любой формат
« Последнее редактирование: 12 Октябрь 2017, 15:52:54 от cargan »

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 611
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #89 : 15 Октябрь 2017, 16:15:42 »
Я имею в виду то, что английский оригинал книги в формате ТеХ. Ия решил сделать перевод тоже в ТеХ, чтобы а) хранить в облаке и б) легче править, т.к. там плоский текст. А со стилями в ТеХ я не очень знаком, вернее, совсем не знаком. Разбираться сильно не хочу, т.к. кроме этого проекта пока не планирую использовать ТеХ.
А первоначальный мой вариант был в маковском Pages. А там есть экспорт в epub. Вариант в Pages тоже остался, но я его больше не поддерживаю, все исправления делаю в облаке в ТеХ. Поэтому и говорю, что если кто знает, как ТеХ конвертировать в epub или что-то другое, то вперед. Я не знаю, как. Могу только старый вариант дать.
Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, а затраты. (с) Еврейская мудрость.

 

Страница сгенерирована за 0.163 секунд. Запросов: 24.