Pegasus
Заметь, что я ни разу не сказал, что машинный перевод это "есть гуд". Я указал только на то, что для меня функция стардикта, предоставляющая он-лайн перевод, удобна. Я использую машинный перевод, когда допускается "грубость" в переводе. Сделанный машиной перевод я использую как болванку для дальнейшей работы. Я не знаю, что ты имеешь ввиду под "нормальным переводом". Определи его критерии, и тогда будет смысл что-то обсуждать (но тогда мы будем безбожно флеймить). Любой перевод вносит искажение в смысл исходного текста. Я исхожу из того, что если результат устраивает тебя, то это "нормальный" для конкретной цели перевод.
P.S. орфография сидит на кончиках пальцев
Ошибки пунктуации прекрасно порождаются правкой без последующей вычитки
Я рад, что ты потренировался в поиске ошибок
P.S.S Моя работа напрямую не связана ни с компьютерами, ни с переводами.