Кстати форум тоже не брезгует этим - "Предварительный просмотр" например или "ДОБАВИТЬ ПОМЕТКУ "РЕШЕНО"".
Положим, предварительный просмотр звучит явно лучше, чем превью, хотя бы потому, что по-русски. Пометить как Решенное звучит так себе, как ещё можно перевести по-другому?
Иногда даже кривоватая калька с английского все же лучше звучит и выглядит чем "нормальный перевод". Предпросмотр хотя бы или Отправить\Просмотреть - почему бы нет? Странно почему экономика и политика спокойно заполняет словарный запас англицизмами, а ИТ в официальных переводах не хотят - кажется уместней вписать "Рабочий стол" чем "десктоп" и т.д., только не учитывают, что интерфейс не рассчитан на перевод одного слова из 5-6 букв в среднем как целую фразу. Открываю кедовый центр настроек и ужасаюсь - "Внешний вид приложений" - неужелии нельзя написать просто "вид" или "оформление" или "темы" или что-то подобное подобрать? "Поведение среды рабочего стола", "Поиск по меткам и содержимому" - сложно заменить первое на Plasma, а второе на "поиск"? "Управление шрифтами" - открыто приложение системный настройки, и лешему понятно что икона ведет к управлению\настройкам, почему не написать "шрифты"? И это совсем не будет значит, что юзеру просто покажут список шрифтов. "Комбинации клавиш и росчерки" - хотя бы "горячие клавиши". Совершенно не понимаю тенденцию переводить одно английское слово целыми предложениями.
И все же на вопрос какой лучше всего попробовать софт, кажется, так никто и не ответил, тема ведь была не о том, что перевод "не самый лучший "
Пользователь решил продолжить мысль 10 Июля 2012, 12:44:47:
Тут есть еще проблема связанная непосредственно с английским языком - в нем используются сами по себе корни - File, Edit, Help дословно на русский можно перевести разве что как Файл, Редакт, Пом -или что-нибудь в подобном роде, глагол это to File, to Edit в смысле русского Файлить Изменить (to=ть в данном случае). В связи с этим не совсем понятно использование повелительного наклонения вроде цитировать, удалить. В польской локализации, емнип, используется то же самое повелительное наклонение, но в другом виде - цитируй, удали, открой. Однобуквенные окончания и\ы\й может и фамильярно выглядят, но в сущности от "овать\ать" ничем не отличаются кроме краткости. Туда же относятся (вроде бы) виндоусизмы вроде Завершения работы. Уж извините, просто накипело капитанство "Настроить виджет такой-то", "Разблокировать изменение виджетов". Если человек у видгета контекстное меню вызывает, то, наверное, и собаке ясно, что действия меню относятся к этому видгету по-умолчанию если не указано иного, так зачем капитанить лишний раз?
Пользователь решил продолжить мысль 10 Июля 2012, 12:47:29:
И, простите, не сдержался, от "Программа обмена сообщениями Kopete" мне хочется плакать кровавыми слезами.