Форум русскоязычного сообщества Ubuntu


Увидели сообщение с непонятной ссылкой, спам, непристойность или оскорбление?
Воспользуйтесь ссылкой «Сообщить модератору» рядом с сообщением!

Автор Тема: Редактор ресурсов по аналогии Passolo  (Прочитано 1314 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Leo - Valeo

  • Автор темы
  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« : 15 Февраля 2011, 15:23:54 »
Ребята, подскажите, пожалуйста, редактор ресурсов? в Win стоит Passolo  для русификации.
Задача: русифицировать полностью программу Skrooge -домашняя бухгалтерия, та версия, что загрузилась через Центр приложений, русифицирована % на 30.

Если есть другой вариант решения данной задачи, готов рассмотреть

Оффлайн ende_neu

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2473
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #1 : 15 Февраля 2011, 17:58:41 »
В Линуксе не так переводы устроены.Файлы локализации лежат в /usr/share/locale, /usr/share/locale-langpack.В свойствах пакета в синаптике смотрите файлы .mo, это переводы.Открываются специальными редакторами (например Gtranslator старой версии) или msgunfmt/msgfmt.

************************************
A, Skrooge - это чёто кедовое.Вот это посмотрите http://kde.ru/xforum/index.php?topic=190.0

Оффлайн Leo - Valeo

  • Автор темы
  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #2 : 15 Февраля 2011, 21:31:05 »
Спасибо

Поставил gettext Gtranslator, он есть вЦентре приложений, нашёл файл skrooge.mo в папке usr/shara/locale/en_GB/LC_Messages, пробую оькрыть, но Gtranslator пишет, что файл пустой, хотя его размер 105kbt, второй файл нашёл в папке usr/shara/locale/ru, но тоже - файл пустой.

 На форуме сейчас зарегистрируюсь и попробую, отпишусь

 Спасибо


Оффлайн ende_neu

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2473
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #3 : 15 Февраля 2011, 22:27:51 »
Современная версия gtranslator не открывает .mo, напрямую с ними 1.1.7 работает.Но она не понимает некотрых новых переводческих конструкций, которые в этом переводе есть(сейчас посмотрел), потому тоже не откроет.

Надо преобразовать в .po (это формат некомпилированных переводов)
msgunfmt файл.mo -o файл.ро.po можно открывать любым текстовым редактором, не обязательно gtranslator-ом (хотя им конечно удобней)
После перевода преобразовать в .mo
msgfmt файл.po -o файл.mо

Оффлайн Leo - Valeo

  • Автор темы
  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #4 : 15 Февраля 2011, 22:47:50 »
Скачал я  файл на kde.ru, процентов на 60 русифицирован, Gtranslator открыл мне файл .po, можно русифицировать,переконвертировал  в .mo, но теперь не могу его переместить на место, не хочет заменяться файл - отказано в доступе
« Последнее редактирование: 15 Февраля 2011, 22:52:43 от Leo - Valeo »

Оффлайн Talles

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 364
  • arch linux
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #5 : 15 Февраля 2011, 23:14:17 »
sudo nautilus и скидывайте что вам надо, или пользоваться sudo cp/mv

Оффлайн Leo - Valeo

  • Автор темы
  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #6 : 16 Февраля 2011, 11:02:05 »
Ребята, СПАСИБО, всё получилось, переведу - поделюсь

Оффлайн Leo - Valeo

  • Автор темы
  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 7
    • Просмотр профиля
Re: Редактор ресурсов по аналогии Passolo
« Ответ #7 : 18 Февраля 2011, 22:58:39 »
Ребята, ситуация такая, перевести - перевёл, но вот самое интересное - в английском оригинале строк 1040, в русском переводе 1240, и что самое неожиданное - запускаю программу, а там несколько слов не переведены, которых нет вообще в файле .mo

 Подскажите, пожалуйста, в чём я не прав

Вот сам файл http://ifolder.ru/21980760

 

Страница сгенерирована за 0.034 секунд. Запросов: 23.