Форум русскоязычного сообщества Ubuntu


Следите за новостями русскоязычного сообщества Ubuntu в Twitter-ленте @ubuntu_ru_loco

Автор Тема: Перевод книги Think Python  (Прочитано 25936 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн ShadowUser15

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 695
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #75 : 09 Октябрь 2014, 15:56:17 »
угу
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
« Последнее редактирование: 09 Октябрь 2014, 15:58:49 от ShadowUser15 »
вероятное введение нестандартных десятичностей, внутри системы - заставляет задуматься о переходе на другой

Оффлайн Grayscale

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 573
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #76 : 09 Октябрь 2014, 21:05:42 »
Jack Sparrow,
а покерные термины так и не поправили?)
В мире столько разнообразной фигни.. И в каждой найдется специалист
ASUS K46CB(S46CB) i7-3537U @ 2.0GHz 8Gb RAM + SSD 64 Gb + Manjaro Linux

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #77 : 09 Октябрь 2014, 21:37:13 »
Наверное нет. Я ведь не игрок в покер. Так что если знаете их, выкладывайте, а я уже изменю.

Кстати, я еще не вполне уверен, что правильно перевел слово veneer как декоратор (метод, который сам, практически, ничего не делает, но использует другую функцию).
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

Оффлайн Grayscale

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 573
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #78 : 09 Октябрь 2014, 21:55:40 »
Jack Sparrow,
дык весной прошлого года, на 2 ой странице этой темы)
Цитировать
Что касается покера, то не ранг карт, а достоинтво правильнее.
Пользователь решил продолжить мысль 13 Май 2013, 17:29:44:
Хотя оставьте ранг. Тем более и в названии переменной rank употребляется. В конце концов, мы программирование изучаем, а не игру в покер
з.ы. в покере Hand так и называется Хенд. Или Рука. Употребимы оба термина
Пользователь решил продолжить мысль 13 Май 2013, 17:42:44:
Четыре одного ранга - это по-простому Каре
флеш-стрит - Стрит-флеш правильно
Три одного ранга - Сет, или трипс(не уверен, по моему жарг.)
Знаете, а я не уверен, что править нужно. По-моему неподготовленному читателю проще воспринять и понять, что такое Три одного ранга, а термин Сет может и в ступор ввести :)
В мире столько разнообразной фигни.. И в каждой найдется специалист
ASUS K46CB(S46CB) i7-3537U @ 2.0GHz 8Gb RAM + SSD 64 Gb + Manjaro Linux

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #79 : 09 Октябрь 2014, 22:54:09 »
Весна прошлого года! Учитывая, особенно, что я не слишком разбираюсь в покере. Конечно же я не помню. Но как дойду до этой главы, то сравню.
(Нажмите, чтобы показать/скрыть)
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

Оффлайн TohaTony

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #80 : 01 Апрель 2015, 12:46:23 »
Ошибка! Пункт 1.7 Стр. 27
формальный язык(formal language): любой из языков, изобретенных людьми для специального применения, такой, как, например, выражение математических идей или компьютерных программ; все языки программирования являются естественными языками.



Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #81 : 21 Март 2017, 00:58:56 »
Прошло уже немало времени. Меня тут уже пару человек спрашивали о новой версии книги. Отвечаю.
Задержка была связана со временем, которого, как всегда, не хватает. Я не забросил, просто делал время от времени. Я решил все переделать в формат LaTeX, в чем, собственно, и сверстан английский оригинал.
Тут недавно еще два события важных произошли. Во-первых, с 15 марта что-то на Dropbox поменялось (они присылали уведомление), так что старые ссылки уже не работают. Во-вторых, произошли изменения в политике gitHub (я хотел туда выложить). Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке. Также там есть и версия PDF (файл book.pdf).
У меня книга сверстана на Маке в TeX. Будет ли она работать в латексах-шматексах – не знаю. Вообще, в LaTeX я не силен. Мне кажется, было бы неплохо поменять некоторые стили, например, чтобы код программы отображался яснее, например, каким-нибудь Courier, но, повторяю, не силен.
Если где-то код Python не будет работать, то, помимо того, что я мог допустить ошибку, это может быть и из-за версии Python. Прежде всего помните, что в версии Python 3.x нужно писать так:
print ("Some text")а не так:
print "Some text"Просто оригинал книги написан для Python 2.x. Потом некий человек (не я) адаптировал ее к версии 3.x, с чего я и делал перевод. Но он не всегда был последователен, иногда не все адаптировал. Я тоже мог пропустить. Помимо функции print там были и другие изменения, особенно с некоторым методами в разделе с колодой карт, например.
Кстати, перевод еще не до конца сделал. Пока я валял дурака был занят своими делами, автор расширил приложение к книге. Но я все равно публикую, т.к. она уже в репах, да и информация там не настолько важна. Потихоньку доделаю.


PS
Написал автору. Возможно, он добавит ссылку на свой сайт и в саму книгу.
« Последнее редактирование: 29 Июль 2017, 06:53:19 от Jack Sparrow »
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

Оффлайн InJoy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #82 : 27 Июль 2017, 14:09:29 »
Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке.

Эта ссылка ведет на старые файлы.
По видимому должна быть такая ссылка:
https://bitbucket.org/thinkpython_ru/book/src


« Последнее редактирование: 27 Июль 2017, 14:15:41 от InJoy »

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #83 : 29 Июль 2017, 06:54:19 »
Спасибо, исправил. В самом первом посте тоже правильная ссылка.
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

Оффлайн ConnaiSSant

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 453
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #84 : 29 Июль 2017, 07:29:11 »


Ради интереса спрошу. Вот вы переводите технические книги с одного языка на другой. И понимание технической части переводимой книги выше? Либо так же как и просто чтение и разбор информации на каком то одном языке? Мучает этот вопрос.

Оффлайн _PG_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #85 : 27 Сентябрь 2017, 11:53:07 »
Так что теперь книга в формате LaTeX перенесена на BitBucket.org и доступна по этой ссылке. Также там есть и версия PDF (файл book.pdf).
Уважаемые, а можно выкладывать результат не только в формате PDF, но и в формате epub? Чтобы можно было читать на маленьком экране. Или "резиновый" дизайн вёрстки рушит форматирование сниппетов, встречающихся в тексте?

Оффлайн Sly_tom_cat

  • Don't worry, be happy!
  • Заслуженный пользователь
  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 11740
  • Xubuntu 18.04 (64bit)
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #86 : 27 Сентябрь 2017, 14:07:25 »
ConnaiSSant, технические книги просто невозможно переводить совершенно не разбираясь в предметной области. Это я вам скажу по своему опыту.

Другое дело - уровень знаний может быть не настолько глубоким, чтобы охватывать все тонкости и нюансы описанные в переводимой книге.

И конкретно к книге о которой речь идет в данной теме можно сказать что переводчик/переводчики - в теме. Перевод - качественный.
Индикатор для Yandex-Disk: https://forum.ubuntu.ru/index.php?topic=241992
UEFI-Boot - грузимся без загрузчика: http://help.ubuntu.ru/wiki/uefiboot

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #87 : 12 Октябрь 2017, 09:42:47 »
Давненько сюда не заглядывал :)
Если говорить о переводе вообще, то бывает, что переводчик выступает в роли водосточной трубы, через которого все проходит, но ничего не остается. Я учился на одних курсах, где была девчонка-студентка. Многие преподы были иностранцами. Переводчики не всегда были, поэтому она часто переводила. А английский знала на отлично, была в Америке и все такое. Но жаловалась, что часто не запоминала то, о что переводила.


В случае с этой книгой, я изучал Питон по ней. Поэтому да, я понимаю то, что перевожу. Хотя даже там были моменты не совсем однозначные. Например, нужно переводить тему, которая мне не слишком интересна. Там есть пример про игру в покер. Я не игрок (в покер), терминология мне не совсем известна. Пришлось гуглить.
Также был раздел про декораторы. Я не уверен, что правильно перевел, т.к. не пользуюсь этой технологией.
Труднее всего было в самом конце, где автор сделал добавление о методах оценки производительности и т.п. Там какие-то формулы, я понимаю лишь приблизительно, можно сказать, интуитивно. Но чтобы их полностью понять, нужно все это пробовать, испытывать и т.п. А желания (и времени) нет. Ну вот не интересует меня в данный момент тема производительности и все эти формулы. Ну или раздел про Tkinter. Я его пробовал, но предпочитаю PyQt, так что просто переводил, без того, чтобы все самому выполнять. Так что вполне возможно, что там есть неточности.
А большинство вещей я испытывал. Иногда приходилось самому писать, а не переводить, т.к. автор основывается на версии 2.х, а та адаптация на 3.х была сделана кем-то, но не до конца. Я стал пробовать, не получается. По-моему, раздел про переопределение методов. Там в Питоне 3 все по-другому. Так что где-то полстраницы я сам написал.


В epub по-моему, была какая-то версия. Просто я переделал все в TeX, как и оригинал. Поэтому если из него можно конвертировать, то вперед. А поддерживать разные форматы в ручном режиме это и чревато ошибками, да и затратно в отношении времени. В ТеХ я бы поигрался со стилями, чтобы, например, образцы кода сделать более читаемыми. Но это нужно разбираться с этой технологией, а времени сейчас особо нет.
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

Оффлайн cargan

  • Активист
  • *
  • Сообщений: 299
  • Oderint, dum metuant
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #88 : 12 Октябрь 2017, 14:50:38 »
В epub по-моему, была какая-то версия. Просто я переделал все в TeX, как и оригинал. Поэтому если из него можно конвертировать, то вперед. А поддерживать разные форматы в ручном режиме это и чревато ошибками, да и затратно в отношении времени. В ТеХ я бы поигрался со стилями, чтобы, например, образцы кода сделать более читаемыми. Но это нужно разбираться с этой технологией, а времени сейчас особо нет.
Простите - но формат epub - это всего лишь навсего за-зипованый многостраничный  HTML-документ, так что настройка стилями там такая же простая, как и в ТЕХ. Но EPUB - воспринимается обычными читалками на мобильниках, а для ТЕХ нужны специальные средства. Да и править EPUB -  проще (можно в текстовом редакторе)// формат  HTML - на сегодня не знает лишь только ленивый))))

** реально имея всего лишь текст - я смогу используя комплекс calibre --  преобразовать в любой формат
« Последнее редактирование: 12 Октябрь 2017, 14:52:54 от cargan »

Оффлайн Jack Sparrow

  • Автор темы
  • Активист
  • *
  • Сообщений: 613
    • Просмотр профиля
Re: Перевод книги Think Python
« Ответ #89 : 15 Октябрь 2017, 15:15:42 »
Я имею в виду то, что английский оригинал книги в формате ТеХ. Ия решил сделать перевод тоже в ТеХ, чтобы а) хранить в облаке и б) легче править, т.к. там плоский текст. А со стилями в ТеХ я не очень знаком, вернее, совсем не знаком. Разбираться сильно не хочу, т.к. кроме этого проекта пока не планирую использовать ТеХ.
А первоначальный мой вариант был в маковском Pages. А там есть экспорт в epub. Вариант в Pages тоже остался, но я его больше не поддерживаю, все исправления делаю в облаке в ТеХ. Поэтому и говорю, что если кто знает, как ТеХ конвертировать в epub или что-то другое, то вперед. Я не знаю, как. Могу только старый вариант дать.
Why join the navy if you can be a pirate? (c) Steve Jobs

 

Страница сгенерирована за 0.076 секунд. Запросов: 24.