Уважаемый Crew.
Мне очень нравится Ваша программа, но некоторые вопросы давно наболели и я решил их поднять.
Почему в Layout-Rules невозмножно при создании правила для слова поставить опцию "Не переводить" или "Не обрабатывать"? Там только варианты, когда будет переводиться, но нет самой нужной опции - не переводить.
На днях искал, как добавить русское слово в исключения (а то у меня его все время в английский переводило). Ну думаю, раз слово русское, надо лезть в правила для русского словаря. Меня тогда озадачило отсутсвие возможности задать исключение. После этого полез в правила для английского словаря и набрал там это русское слово в английской раскладке, выбрал опцию всегда переводить - парадоксально, но после этого слово у меня в английский переводиться перестало.
Не кажется ли Вам, что это явно не интуитивно понятный способ? Почему бы просто не создать словарь исключений или соотвествующую опцию при создании правила?
Еще очень добивает невозможность вручную переключить раскладку(Shift+Alt) сразу после знаков препинания. Т.е. я набрал знак препинания, и нажал Shift+Alt. Вроде раскладка изменилась, т.к. в трее флаг поменялся, но стоит мне продолжить набор, как xneur сразу же при первой же нажатой букве возвращает раскладку на тот язык, в котором набирался знак препинания.
Может обычных юзеров это не так уж и напрягает, но программистов и системных администраторов еще как. Ведь они постоянно используют символы /, \, <, >, [, ], . Частенько ведь приходится делать разметку русского текста тегами, или набирать адрес, где в пути есть русские папки.
Специально сейчас в оффтопике попробовал, как с этим Punto справляется. Запросто.
P.S.: Прошу прощения у форумчан за то, что ненадолго прервал этот бесконечный разговор об отсутствующей иконке
