2016 Jan 25; 08:15 AM
—
Punko, если идёт речь о том, чтобы уловить общий смысл это одно направление перевода, слово это второе направление, ну и более-менее детальный перевод третье.
— С общим смыслом понятно, не останавливаемся на качестве перевода, положим, Google страниц.
— Частичный перевод фрагментов ну отлично, по-моему справляются штатные переводчики. У Google всплывающее окно даёт ограниченное число слов, в Яндексе по-моему нет…
— Скрипт в во всплывающем уведомлении тоже даёт приличное количество перевода. Можно настроить и на пол экрана…
— А для детального изучения переведенного я вот такой вариант использую ( есть разные модификации в зависимости от того как делить текст на фрагменты).
— Это таблица сохранённый в html файл LO .ods, который открывается в браузере и по нему отдельно можно проходить „мелкими словарями“. Создаётся полуавтоматически скриптом. Количество кликов минимальное.
— Ну и нужен какой-то “академический
” словарь. GoldenDict! В данном случае.
— Я поневоле приобрёл некоторый жизненный лингвистический опыт к 64 годам
2 родных языка(один похож на греческий, другой на турецкий)→украинский→русский→английский→турецкий→французский. Поэтому могу Вас сказать, чем больше вы будете находиться в поиске метода освоения не переставая при этом осваивать чужой язык тем лучше будут результаты.
— Просматривать нужно всё ( в части методики) подбирая именно то, что больше всего подходит Вам персонально.
— Также и со словарями. Потому привёл Вам свои „наработки
“. Возможно Вам что-то пригодится…