Форум русскоязычного сообщества Ubuntu


За новостями русскоязычного сообщества и Ubuntu в целом можно следить на нашей страничке в Google+

Автор Тема: Перевод Ubuntu Server Guide  (Прочитано 14354 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Перевод Ubuntu Server Guide
« : 17 Февраль 2013, 18:12:13 »
Добрый день.

Требуются помощники для вычитки, поиска стилистических, орфографических, пунктуационных, смысловых и других ошибок. Английский знать не требуется.
Читайте последнее сообщение.

Итак, для начала как скомпилировать русскую PDF "Ubuntu Server Guide".

1) При компиляции русской PDF "Ubuntu Server Guide" вместо русских букв появляются решетки.
Но есть решение проблемы.
Предварительно нужно установить необходимые пакеты.
sudo apt-get install --no-install-recommends make bzr fop ttf-dejavu libxml2-utils docbook-xsl gnome-doc-utils gettextСоздаем папку для проекта
mkdir serverguideИ переходим в нее
cd serverguideИтак, скачиваем файлы для сборки PDF "Ubuntu Server Guide"
bzr branch lp:serverguide/trusty Заходим в папку trusty
cd trustyЗаходим на launchpad.net, зайти в русский перевод Ubuntu Server Guide для 14.04.
Нажать на Download translation
Вам на почту придет serverguide-ru.po.
Файл serverguide-ru.po переименовать в ru.po и скопировать в папку po.
Компилируем
make serverguide-pdf LN=ruВместо русских букв будут решетки.
Чтобы появились русские буквы нужно подменить Makefile, и рядом с Makefile положить fop.xconf
Прошу всех заинтересованных лиц проверить информацию.

Пользователь решил продолжить мысль 18 Февраль 2013, 06:04:23:
Если кому интересно руководство по Ubuntu Server, вот скомпилированная PDF Ubuntu Server Guide для 12.04.

2) Нужна помощь волонтеров в допереводе
Что нужно сделать:
 - войти в launchpad.net
 - открыть Руководство по Ubuntu Server
 - открыть перевод русский перевод Ubuntu Server Guide для 14.04
 - начать читать "Ubuntu Server Guide"
 - непереведенным строкам предложить перевод на launchpad.net, либо найти перевод в Руководство по Ubuntu Server
 - найти ошибки перевода и предложить более правильный перевод
 - найти логические ошибки и отписать о них тут.

Нужна помощь в вычитке Руководства по Ubuntu Server (PDF). Приглашаются все желающие.
« Последнее редактирование: 16 Июнь 2014, 15:13:09 от chemtech »

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Обновляю PDF Руководства по Ubuntu Server.
Статус 80%.
Прошу помочь с вычиткой.
http://zalil.ru/34276451
« Последнее редактирование: 20 Февраль 2013, 08:10:27 от chemtech »

Оффлайн Виктор Перестукин

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2151
    • Просмотр профиля
Мой провайдер блокирует ссылки, перенаправляя на свою страницу. Можно ещё куда-то залить? Правда, я хочу только посмотреть, что это такое.

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Виктор Перестукин,
Статус перевода уже 92%.
Сегодня вечером обновлю PDF и выложу в другое место.

Пользователь решил продолжить мысль 20 Февраль 2013, 18:05:09:
Виктор Перестукин,
А так http://rghost.ru/43941278 скачивается?
« Последнее редактирование: 20 Февраль 2013, 18:05:09 от chemtech »

Оффлайн Виктор Перестукин

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2151
    • Просмотр профиля
Да, отсюда скачивается, спасибо.
А в чём заключается вычитка? Как выделяются ошибки?
Например, на стр. 6:
Цитировать
• Во-первых, скачать и записать соответствующий файл ISO с сайта
Ubuntu3.
• Загрузите систему с компакт-диска

1. Нет "во вторых", "в третьих" (я не нашёл).
2. Я уже сам забыл, как это называется, разное склонение (наклонение)? В любом случае оно должно быть одинаковым. Либо "скачать" и "загрузить", либо "скачайте" и "загрузите".

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Виктор Перестукин,
Вот в этом и заключается.
Может вы хотели спросить как исправляются ошибки?
Ошибки исправляются на launchpad.net, где предлагается и утверждается другой перевод текста, и исправляются ошибки.
То что сегодня исправим на launchpad.net, сегодня вечером скомпилирую и выложу обновленную PDF.
Теперь выглядит так:
Цитировать
В первую очередь, скачайте и запишите соответствующий файл ISO

Пользователь решил продолжить мысль 21 Февраль 2013, 15:10:32:
Статус перевода 97%.
PDF: http://rghost.ru/43961256 1.8 МБ
« Последнее редактирование: 21 Февраль 2013, 15:13:40 от chemtech »

Оффлайн linuxmasterz

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Ubuntu поработит мир!
    • Просмотр профиля
    • ЛинуксМастер
Особенно к этому проекту приглашаются омичи, так как полученный перевод в первую очередь будет распространяться в Омске и Омской области по ВУЗам и другим учебным заведениям Омска в рамках этой кампании:
http://omsklug.com/2012/12/linux-education-campaign/
« Последнее редактирование: 21 Февраль 2013, 18:31:35 от linuxmasterz »
Меня и всех линуксоидов Омска и Омской области почти всегда можно найти в  jabber-конференции: omsklug@conference.jabber.ru
Сайт омских линуксоидов: http://www.omsklug.com

Оффлайн demkov

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2756
  • Юрист
    • Просмотр профиля
    • Контекстная реклама в MMGP
Я пока просто подпишусь.
Для вебмастеров: CPC-реклама на MMGP-проектах!

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Руководство по Ubuntu Server 12.04 переведено на 99%.
Осталось непереведенное 32 предложения и 2 подтвердить.

http://zalil.ru/upload/34285156
http://rghost.ru/44021112

Пользователь решил продолжить мысль 22 Февраль 2013, 18:00:48:
В 4402 позицию на launchpad.net
<include href="multipath-components-table.xml"/>Нужно "переводить" так
<xi:include href="multipath-components-table.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>иначе таблица не будет отображаться.

Создал багу. Прошу подтвердить.
« Последнее редактирование: 06 Март 2013, 10:04:17 от chemtech »

Оффлайн demkov

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2756
  • Юрист
    • Просмотр профиля
    • Контекстная реклама в MMGP
а куда этот перевод вообще, только в оффлайне или где-то можно глянуть онлайн?
Для вебмастеров: CPC-реклама на MMGP-проектах!

Оффлайн А.Кабанов

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 191
    • Просмотр профиля
а куда этот перевод вообще, только в оффлайне или где-то можно глянуть онлайн?

В формат HTML русский перевод пока ещё никто не собирал, только в PDF. Английская версия здесь:
https://help.ubuntu.com/12.10/serverguide/index.html

chemtech

  • Автор темы
  • Гость

Оффлайн Виктор Перестукин

  • Старожил
  • *
  • Сообщений: 2151
    • Просмотр профиля
А почему нет ни одной буквы "ё"?

chemtech

  • Автор темы
  • Гость
Виктор Перестукин,
Где?

Оффлайн А.Кабанов

  • Участник
  • *
  • Сообщений: 191
    • Просмотр профиля
А почему нет ни одной буквы "ё"?

Насчёт букв "ё" согласен, в большей части текста вместо них "е". И ещё вместо тире используются дефисы. Я начал вычитывать и поправляю, где заметил, но объём текста большой, так что могу и пропустить. Если кто ещё участвует в вычитке — поправляйте, пожалуйста тоже. По идее надо бы и кавычки типа " " менять на «ёлочки», если это не будет вызывать ошибок при компиляции руководства.

 

Страница сгенерирована за 0.063 секунд. Запросов: 26.